Блог английского языка

Разговор по телефону — важная составляющая часть нашей жизни, необходимая при устройстве на работу, поступлении в заграничный вуз, да просто, для разговора с англоговорящим другом и т. д. В статье приведены фразы, которые вы можете использовать как в повседневной жизни, так и при деловом общении.

Making personal calls (совершать личные звонки)
По-английски По-русски Примерное произношение по-русски
Hi, this is David. Привет, это Дэвид. [Хай, зис из Том]
Is that Tom? Это Том? [Из зэт Том]
Is Tom there? Том на месте? [Из Том зэа]
May I speak with Tom, please? [formal] Могу ли я поговорить с Томом? (формальное) [Мэй ай спик виз Том, плиз]
Would you ask her to phone me? Не могли бы вы попросить ее перезвонить мне? [Вуд ю аск хё ту фоун ми]
Could you tell her I phoned? Не могли бы вы сказать ей, что я звонил(а)? [Куд ю тэл хё ай фоунд]

 

Answering personal calls (Отвечать на личные звонки)
Hello? Алло. [Хэлоу]
I can’t hear you. Я вас не слышу. [Ай кант хиа ю]
Oh, hi Bob. How are you? О, привет Боб. Как у тебя дела? [Оу, хай Боб. Хау а ю]
Can I phone you back? Могу ли я вам перезвонить? [Кэн ай фоун ю бэк]
It was nice talking to you. Был рад поговорить с тобой. [Ит воз найс токин ту ю]
Listen. I have to go now. Слушай. Я должен идти сейчас. [Лисн. Ай хэв ту гоу нау]
What’s your number again? Еще раз, какой у тебя номер? [Вотс ё намбэ эгэйн]
Sorry, we got cut off. Извините, нас прервали. [Сори, ви гот кат оф]
Who’s calling, please? С кем я разговариваю? [Хуз колин, плиз]

 

Answering machine greetings (Приветствия на автоответчике)
This is 01 507 452088. Это 01 507 452088. [Зис из оу уан файв оу сэвн фо файв ту оу дабл эйт]
Please leave a message after the beep. Пожалуйста, оставьте сообщение после звукового сигнала. [Плиз лив э мэсэдж афтэ зэ бип]
Hi, this is Carlos. Привет, это Карлос. [Хай, зис из Карлос]
I can’t take your call right now. Я не могу ответить на ваш звонок прямо сейчас. [Ай кант тэйк ё кол райт нау]
Sorry I missed your call. К сожалению, я пропустил ваш вызов. [Сори ай мисд ё кол]
Please leave your name and number. Пожалуйста, оставьте ваше имя и номер телефона. [Плиз лив ё нэйм энд намбэ]
I’ll ring you back as soon as I can. Я перезвоню вам, как только смогу. [Айл рин ю бэк эс сунн эс ай кэн]

 

Answering machine messages (оставить сообщение на автоответчик)
This is Alice. Ring me back when you get a chance. Это Алиса. Перезвони мне, когда будет время. [Зис из Элис. Рин ми бэк вэн ю гет э чанс]
I’ll phone you back later. Я перезвоню вам позже. [Айл фоун ю бэк лэйтэ]
Talk to you later. Поговорим позже. [Ток ту ю лэйтэ]
If you get this message before 12 o’clock, please ring me back. Если ты получишь это сообщение до 12 часов, пожалуйста позвони мне. [Иф ю гет зис мэсадж бефо твэлв оклок, плиз рин ми бэк]
Ring me back on my mobile. Перезвоните мне на мобильный телефон. [Рин ми бэк он май мобайл]

 

Making business call (совершать деловые звонки).
Hello. This is Tom Black. Здравствуйте. Это Том Блэк. [Хэлоу. Зис из Том Блэк]
Is this a good time? Вам удобно говорить? [Из зис э гуд тайм]
I’m phoning about… Я звоню по поводу… [Айм фоунин эбаут]

 

Answering business calls (отвечать на деловые звонки)
Annex Group. Sara Fox speaking. [formal] Анекс Группа. Сара Фокс на связи. [Анэкс Груп. Сара Фокс спикин]
Hello, Sara Fox. Здравствуйте, Сара Фокс [Хэлоу, Сара Фокс]
Who’s calling, please? Представьтесь, пожалуйста. [Хуз колин, плиз]
May I help you? Могу ли я вам помочь? [Мэй ай хэлп ю]

 

Пример (Example):

Caller: May I speak to Mr. Black, please?

Businessperson: Speaking.

Caller: Mr. Green, please.

Businessperson: Speaking.

 

Перевод (Translation):

Абонент: Могу ли я поговорить с Мистером Блэком?

Бизнесмен: говорите.

Абонент: Вы, Мистер Грин.

Бизнесмен: да, говорите.

 

Talking to an office assistant (Разговор с офис менеджером)
Extension 754, please. Добавочный номер 754, пожалуйста [Икстэншн сэвн файв фо, плиз]
Customer Service, please. Сервисную службу, пожалуйста. [Кастомэ сёвис, плиз]
May I speak to Liza Green, please? Могу ли я поговорить с Лизой Грин, пожалуйста. [Мэй ай спик ту Лиза Грин, плиз]
She’s expecting my call. Она ожидает моего звонка. [Шиз икспэктин май кол]
I’d like to leave a message for Ms. Green. Я бы хотел(а) оставить сообщение для Мисс Грин. [Айд лайк ту лив э мэсадж фо Мисс Грин ]

Пример (Example):

Making appointments on the phone

 

You: I’d like to make an appointment to see Ms. Green.

Assistant: How about 10 o’clock on Tuesday?

You: Tuesday is really bad for me.

Assistant: Can you make it Friday at 12 o’clock?

You: That would be great!

Assistant: Ok. I have you down for Friday at 12 o’clock.

 

Перевод (Translation):

Договориться о встрече по телефону

 

Вы: Я бы хотел записаться на прием к Мисс Грин.

Ассистент: Как насчет 10 часов во вторник?

Вы: Вторник мне не подходит.

Ассистент: Вы можете записаться на пятницу на 12 часов.

Вы: Это было бы великолепно!

Ассистент: Хорошо. Я записываю вас на пятницу на 12 часов.

 

Special explanations (Особые объяснения)
I’m sorry. She’s not available. Извините, она не может ответить. [Айм сори. Шиз нот эвэйлэбл]
Can I put you on hold? Могу ли я поставить ваш вызов на удержание? [Кэн ай пут ю он холд]
I’ll tell her you rang. Я скажу ей, чтобы она перезвонила вам. [Айл тэл хё ю рэн]
If you leave your number, I’ll get Ms. Green to call you back. Если вы оставите ваш номер, я скажу, чтобы Мисс Грин перезвонила вам. [Иф ю лив ё намбэ, айл гет Мис Грин ту кол ю бэк]
I’ll transfer you to that

extension.

Перевожу вас на нужный добавочный номер. [Айл трансфё ю ту зэт икстэншн]
Is there something I can help you with? Есть ли что-то, с чем я могу вам помочь? [Из зэа самсин ай кэн хэлп ю виз]

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *