Выражения о семье на английском

Пословицы, поговорки и полезные выражения о семье вы можете найти в настоящей статье.

Proverbs and sayings (Пословицы и поговорки)

 

1.     A good name is better than riches. – Доброе имя лучше богатства.

2.     As like as two peas in a pod. – Как две капли воды.

3.     Blood is thicker than water. – Кровь гуще воды.

          4. He that has no children knows not what is love. – У кого нет детей, тот не знает, что такое любовь.

5.     Love in a cottage. – Любовь в шалаше.

6.     Love me, love my dog. – Любишь меня, люби мою собаку.

7.     Marriage goes by contrasts. – Противоположности сходятся.

8.     Marriages are made in heaven. – Браки заключаются на небесах.

9.     Out of sight, out of mind. – С глаз долой, из сердца вон.

10.  They are hand and glove. – Два сапога пара.

11.   To be up to ears in love. – Быть по уши влюбленным.

12.   Too many cooks spoil the broth. – У семи нянек дитя без глаза.

13. To wash one’s dirty linen in public. – Выносить сор из избы.

 

Useful expressions (Полезные выражения)

 

1. be born in the same generation – принадлежать к одному поколению;

2. change one’s name back – взять прежнюю фамилию;

3. a sixteen-year-old-boy – шестнадцатилетний юноша;

4. be a man of sixty – шестидесятилетний мужчина;

5. be seventy years of age – в возрасте семидесяти лет;

6. about thirty – около тридцати;

7. under fifteen – еще нет 15;

8. just out of ones twenties – только что минуло тридцать;

9. be well into one’s sixty – далеко за сорок;

10. in ones middle twenties – примерно двадцать пять;

11. back in one’s second childhood – впадать в детство;

12. be of military age – быть призывного возраста;

13. be of the same age – быть одного возраста;

14. carry ones age well – хорошо выглядеть для своего возраста;

15. more than five years older than – на пять лет старше, чем;

16. die of an illness – умереть от болезни;

17. die for ones country – умереть за родину;

18. die in childbirth – умереть во время родов;

19. die in infancy – умереть в раннем детстве;

20. live to be 95 – дожить до 95;

21. be of short-lived stock – в семье все умирали рано;

22. speak ill of the dead – плохо говорить о мертвых;

23. the only living relative – единственный здравствующий родственник;

24. distant relative – дальний родственник;

26. remotekinsman – десятая вода на киселе;

27. rock the baby on one’s arms – качать, убаюкивать ребенка;

28. son (daughter) by one’s first marriage – сын (дочь) от первого брака;

29. foster child – приемный ребенок;

30. the talent passed on him – он унаследовал талант;

31. have a strong resemblance to – быть очень похожим;

32. be a copy of – быть просто отражением;

33. a movie date – пойти с кем-либо в кино;

34. fall in love – влюбиться;

35. be engaged to smb – быть помолвленным с кем-либо;

36. break ones engagement – разорвать помолвку;

37. marry off a son (daughter) – женить (выдать замуж);

38. marry into the family – войти в семью после замужества (женитьбы);

39. marry for love – выйти замуж (жениться) по любви;

40. marriage certificate – свидетельство о браке;

41. consider marriage – думать о браке;

42. illegal marriage – незаконный брак;

43. marriage bonds – брачные узы;

44. bring dowry to one’s marriage – получить приданое;

45. civil marriage – гражданский брак;

46. wedding ring – обручальное кольцо;

47. marital bliss – супружеское счастье;

48. sacred union – священный союз;

49. prenuptial agreement – брачный договор;

50. brides maids – подруги невесты;

51. get a divorce – получить развод;

52. new(ly)-weds – молодожены;

53. file for a divorce – обратиться в суд;

54. silver wedding – серебряная свадьба;

55. honey-moon – свадебное путешествие;

56. marriage for convenience – брак по расчету;

57. a grown up son / daughter – взрослый сын / дочь;

58. have a son (daughter) by former (present) marriage – иметь сына (дочь) от предыдущего (настоящего) брака;

59. next to the older brother (sister) – за старшим братом (сестрой) идет.

Поделиться в соц. сетях

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Пользовательский поиск

Введите свой email:

Архивы
Вверх