Тема 5. Using the telephone. Телефонный разговор на английском
Разговор по телефону — важная составляющая часть нашей жизни, необходимая при устройстве на работу, поступлении в заграничный вуз, да просто, для разговора с англоговорящим другом и т. д. В статье приведены фразы, которые вы можете использовать как в повседневной жизни, так и при деловом общении.
Making personal calls (совершать личные звонки) | ||
По-английски | По-русски | Примерное произношение по-русски |
Hi, this is David. | Привет, это Дэвид. | [Хай, зис из Том] |
Is that Tom? | Это Том? | [Из зэт Том] |
Is Tom there? | Том на месте? | [Из Том зэа] |
May I speak with Tom, please? [formal] | Могу ли я поговорить с Томом? (формальное) | [Мэй ай спик виз Том, плиз] |
Would you ask her to phone me? | Не могли бы вы попросить ее перезвонить мне? | [Вуд ю аск хё ту фоун ми] |
Could you tell her I phoned? | Не могли бы вы сказать ей, что я звонил(а)? | [Куд ю тэл хё ай фоунд] |
Answering personal calls (Отвечать на личные звонки) | ||
Hello? | Алло. | [Хэлоу] |
I can’t hear you. | Я вас не слышу. | [Ай кант хиа ю] |
Oh, hi Bob. How are you? | О, привет Боб. Как у тебя дела? | [Оу, хай Боб. Хау а ю] |
Can I phone you back? | Могу ли я вам перезвонить? | [Кэн ай фоун ю бэк] |
It was nice talking to you. | Был рад поговорить с тобой. | [Ит воз найс токин ту ю] |
Listen. I have to go now. | Слушай. Я должен идти сейчас. | [Лисн. Ай хэв ту гоу нау] |
What’s your number again? | Еще раз, какой у тебя номер? | [Вотс ё намбэ эгэйн] |
Sorry, we got cut off. | Извините, нас прервали. | [Сори, ви гот кат оф] |
Who’s calling, please? | С кем я разговариваю? | [Хуз колин, плиз] |
Answering machine greetings (Приветствия на автоответчике) | ||
This is 01 507 452088. | Это 01 507 452088. | [Зис из оу уан файв оу сэвн фо файв ту оу дабл эйт] |
Please leave a message after the beep. | Пожалуйста, оставьте сообщение после звукового сигнала. | [Плиз лив э мэсэдж афтэ зэ бип] |
Hi, this is Carlos. | Привет, это Карлос. | [Хай, зис из Карлос] |
I can’t take your call right now. | Я не могу ответить на ваш звонок прямо сейчас. | [Ай кант тэйк ё кол райт нау] |
Sorry I missed your call. | К сожалению, я пропустил ваш вызов. | [Сори ай мисд ё кол] |
Please leave your name and number. | Пожалуйста, оставьте ваше имя и номер телефона. | [Плиз лив ё нэйм энд намбэ] |
I’ll ring you back as soon as I can. | Я перезвоню вам, как только смогу. | [Айл рин ю бэк эс сунн эс ай кэн] |
Answering machine messages (оставить сообщение на автоответчик) | ||
This is Alice. Ring me back when you get a chance. | Это Алиса. Перезвони мне, когда будет время. | [Зис из Элис. Рин ми бэк вэн ю гет э чанс] |
I’ll phone you back later. | Я перезвоню вам позже. | [Айл фоун ю бэк лэйтэ] |
Talk to you later. | Поговорим позже. | [Ток ту ю лэйтэ] |
If you get this message before 12 o’clock, please ring me back. | Если ты получишь это сообщение до 12 часов, пожалуйста позвони мне. | [Иф ю гет зис мэсадж бефо твэлв оклок, плиз рин ми бэк] |
Ring me back on my mobile. | Перезвоните мне на мобильный телефон. | [Рин ми бэк он май мобайл] |
Making business call (совершать деловые звонки). | ||
Hello. This is Tom Black. | Здравствуйте. Это Том Блэк. | [Хэлоу. Зис из Том Блэк] |
Is this a good time? | Вам удобно говорить? | [Из зис э гуд тайм] |
I’m phoning about… | Я звоню по поводу… | [Айм фоунин эбаут] |
Answering business calls (отвечать на деловые звонки) | ||
Annex Group. Sara Fox speaking. [formal] | Анекс Группа. Сара Фокс на связи. | [Анэкс Груп. Сара Фокс спикин] |
Hello, Sara Fox. | Здравствуйте, Сара Фокс | [Хэлоу, Сара Фокс] |
Who’s calling, please? | Представьтесь, пожалуйста. | [Хуз колин, плиз] |
May I help you? | Могу ли я вам помочь? | [Мэй ай хэлп ю] |
Пример (Example):
Caller: May I speak to Mr. Black, please?
Businessperson: Speaking.
Caller: Mr. Green, please.
Businessperson: Speaking.
Перевод (Translation):
Абонент: Могу ли я поговорить с Мистером Блэком?
Бизнесмен: говорите.
Абонент: Вы, Мистер Грин.
Бизнесмен: да, говорите.
Talking to an office assistant (Разговор с офис менеджером) | ||
Extension 754, please. | Добавочный номер 754, пожалуйста | [Икстэншн сэвн файв фо, плиз] |
Customer Service, please. | Сервисную службу, пожалуйста. | [Кастомэ сёвис, плиз] |
May I speak to Liza Green, please? | Могу ли я поговорить с Лизой Грин, пожалуйста. | [Мэй ай спик ту Лиза Грин, плиз] |
She’s expecting my call. | Она ожидает моего звонка. | [Шиз икспэктин май кол] |
I’d like to leave a message for Ms. Green. | Я бы хотел(а) оставить сообщение для Мисс Грин. | [Айд лайк ту лив э мэсадж фо Мисс Грин ] |
Пример (Example):
Making appointments on the phone
You: I’d like to make an appointment to see Ms. Green.
Assistant: How about 10 o’clock on Tuesday?
You: Tuesday is really bad for me.
Assistant: Can you make it Friday at 12 o’clock?
You: That would be great!
Assistant: Ok. I have you down for Friday at 12 o’clock.
Перевод (Translation):
Договориться о встрече по телефону
Вы: Я бы хотел записаться на прием к Мисс Грин.
Ассистент: Как насчет 10 часов во вторник?
Вы: Вторник мне не подходит.
Ассистент: Вы можете записаться на пятницу на 12 часов.
Вы: Это было бы великолепно!
Ассистент: Хорошо. Я записываю вас на пятницу на 12 часов.
Special explanations (Особые объяснения) | ||
I’m sorry. She’s not available. | Извините, она не может ответить. | [Айм сори. Шиз нот эвэйлэбл] |
Can I put you on hold? | Могу ли я поставить ваш вызов на удержание? | [Кэн ай пут ю он холд] |
I’ll tell her you rang. | Я скажу ей, чтобы она перезвонила вам. | [Айл тэл хё ю рэн] |
If you leave your number, I’ll get Ms. Green to call you back. | Если вы оставите ваш номер, я скажу, чтобы Мисс Грин перезвонила вам. | [Иф ю лив ё намбэ, айл гет Мис Грин ту кол ю бэк] |
I’ll transfer you to that
extension. |
Перевожу вас на нужный добавочный номер. | [Айл трансфё ю ту зэт икстэншн] |
Is there something I can help you with? | Есть ли что-то, с чем я могу вам помочь? | [Из зэа самсин ай кэн хэлп ю виз] |