Выражения по теме «путешествие» на английском языке (Travelling)
Путешествие, пожалуй, одно из самых увлекательных и приятных занятий, тем более поездка за границу. В настоящей статье вы найдете пословицы, поговорки, полезные выражения, фразы и слова по данной теме, которые пригодятся вам в чужих краях.
Throw off the bowlines… Catch the trade winds in your sails. Explore. Dream. Discover… — Mark Twain.
Proverbs and sayings (Пословицы и поговорки)
- Every country has its customs. – У каждой страны свои обычаи. Что город, то норов.
- To carry coals to Newcastle. – Ездить в Тулу со своим самоваром. Возить уголь в Ньюкасл.
- So many countries, so many customs. – Сколько стран, столько и обычаев.
- When at Rome, do as Romans do. – В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
- Travel broadens the minds. – Путешествия расширяют кругозор.
The world is a great book of which they who never stir from home read only one page. – Augustine.
Idiomatic expressions
- beyond / over the sea(s) – за морем, в чужих краях;
- high seas – открытое море;
- heavy sea – большая волна;
- sit bodkin – сидеть стиснутым между двумя пассажирами;
- a sheet anchor – вечное прибежище, единственная надежда;
- maiden trip (voyage) – первый рейс (нового корабля);
Useful words and phrases (полезные выражения)
- desk clerk – дежурный администратор;
- room service –бюро обслуживания;
- to like travelling – любить путешествовать;
- hitch-hike – путешествовать на попутках;
- make a journey – совершить путешествие;
- to set off for a journey – отправиться в путешествие;
- go on a two-day trip – отправиться в двухдневный поход;
- travel agency – бюро путешествий;
- package tour / holiday – путешествие по туристической путевке;
- buy a package tour – купить туристическую путевку;
- booking office – билетная касса;
- reserved booking – предварительный заказ, бронирование;
- book tickets – купить билеты (заранее);
- get tickets – достать билеты;
- book tickets in advance – заказать билеты заранее;
- deliver the tickets – доставить билеты;
- have (the tickets) delivered – получить билеты с доставкой на дом;
- cancel booking – аннулировать предварительный заказ;
- a ticket for a train, a plane – билет на поезд, самолет;
- be sold out – быть проданным (о билетах);
- departure – отправление;
- arrival – прибытие;
- leave on time / on the dot – отправляться по расписанию;
- keep on schedule – идти по расписанию (о транспорте);
- be behind schedule – опаздывать (о транспорте);
- London via New York – в Лондон через Нь-Йорк;
- catch the train – успеть на поезд;
- board (a train, plane, a ship) – сесть (на поезд, самолет, корабль);
- get off (a train, a plane) – сойти с (поезда, самолета);
- travel light – путешествовать налегке;
- hand luggage – ручной багаж;
- check one’s luggage – сдать вещи в багаж;
- luggage receipt – багажная квитанция;
- suit case – чемодан;
- left-luggage office (cloak room, check room) – камера хранения;
- lost property office – бюро находок;
- to produce tickets – предъявить билеты;
- to see Tom off – провожатьТома;
- wave / blow a kiss – послать воздушный поцелуй;
- fellow-passenger – попутчик;
- en route – в пути;
- arrive at – прибыть в…;
- single room – одноместный номер;
- double room – двухместный номер;
- snack bar – буфет;
- news stand – газетный киоск;
- date of arrival / departure – дата приезда / отъезда;
- fill in / out the registration form – заполнить регистрационный бланк;
- keyboard – дощечка для ключей;
- currency exchange office – пункт обмена валюты;
- go through one’s luggage – досматривать багаж;
- leave smth in the care of the Customs-House – оставить что-либо на хранение в таможне;
- go through the customs – пройти таможенный досмотр;
- charge for excess weight – взимать дополнительную плату за излишний вес;
- particulars of the amount, weight and value – точные данные о количестве, весе и стоимости;
- reduction (increase) of customs tariffs – снижение (повышение) таможенных тарифов;
- customs tariffs – таможенные тарифы;
- customs clearing – таможенный досмотр;
- fill in / out a customs declaration – заполнить таможенную декларацию;
- prohibited articles list – список товаров, запрещенных для ввоза и вывоза;
- duty-free quota list – список предметов, разрешенных к беспошлинному провозу;
- duty-free – не подлежащий обложению таможенными пошлинами;
- fall under restrictions – попадать под ограничение;
- Customs restrictions – таможенные ограничения;
- Customs regulations – таможенные правила;
- stay at the hotel– остановиться в гостинице;
- inn – небольшая гостиница, чаще в сельской местности;
- red / green channel – красный / зеленый коридор;
- Excuse me, please, where’s Platform six? – Извините, пожалуйста, где платформа 6?
- It’s opposite the entrance. – Напротив выхода.
- Can I get to Helsinki by air? – Могу ли я купить билет на самолет до Хельсинки?
- Yes, you can get there by air. – Да, вы можете купить билет на самолет.
- Here is my ticket and passport. – Вот мой билет и паспорт;
- I’d like to book a single ticket. – Я хотел бы запланировать билет в один конец.
- Sorry, we are all booked up for today. – К сожалению, все билеты проданы на сегодня.
- How long are you going to stay in the country? – Как долго вы собираетесь оставаться в стране?
- Do you have any thing to declare? – У вас есть вещи подлежащие декларированию?
- I’d like two tickets for the 7 o’clock train toWarsaw. – Я бы хотел(а) купить два билета на семичасовой поезд до Варшавы.
- Where shall I take your luggage, sir? – Куда я могу отнести ваш багаж, сэр?
- Take it to the compartment, please. – Отнесите его в купе, пожалуйста.
- Let’s make haste, or else we’ll be late for the train. – Давайте поспешим, иначе мы опоздаем на поезд.
- Don’t make a fuss, we have still a lot of time left. – Не суетись, у нас достаточно времени.
- Good-bye! I wish you a pleasant journey. – До свидания! Приятного путешествия.
Travelling by air
- passport – паспорт;
- boarding card – посадочный талон;
- Customs hall – таможенный зал;
- Customs officer – офицер таможенной службы;
- non-stop flight – беспосадочный полет;
- make a landing – совершить посадку;
- seat-belt – привязные ремни;
- control tower – аэродромно-диспетчерский пункт;
- window seat – место у окна;
- change seats – поменяться местами
- folding table – откидной столик;
- air vent – вентиляция;
- baggage compartment – место для багажа;
- air hostess (flight attendant) – стюардесса;
Travelling by train
- train – поезд;
- compartment – купе;
- inspector – контролер;
- seat – место;
- luggage rack – багажная полка;
- station – станция;
- timetable – расписание;
- ticket collector – проводник;
- waiting room – зал ожидания;
- express train – экспресс;
- fast train – скорый поезд;
- passenger train – пассажирский поезд;
- mail train – почтовый поезд;
- long-distancetrain – поезд дальнего следования;
- car with reserved seats – плацкартнывагон;
- dining car – вагон-ресторан;
- first (second, third) classcar – вагон (первого, второго, третьего) класса;
- upper bunk – верхняя полка;
- lower bunk – нижняя полка;
- fare – стоимость ж-д билета;
- travel half fare – ездить за полстоимости билета;
- full ticket – билет за полную стоимость;
- single ticket – билет в один конец;
- return ticket – билет в оба конца;
- season ticket – сезонный билет;
- change trains – сделать пересадку;
- information office – справочное бюро;
Travelling by water
- wharf – причал;
- ship – корабль;
- gangway – вход с трапа;
- yacht – яхта;
- motor boat – моторная лодка;
- ferry – паром;
- deck – палуба;
- liner – пассажирский пароход;
- captain – капитан
- mate – помощник капитана;
- pilot – лоцман;
- boatswain – боцман;
- state room – каюта-люкс;
- lounge – салон;
- crew – команда, экипаж;
- steward – дежурный по каютам;
- promenade deck – прогулочная палуба;
- reserve a passage on board ship – заказать билет на пароход;
- raise the gangway – поднять трап;
- set sail for – отплыть в …;
- call at a port – зайти в порт;
- up stream – вверх по течению;
- down stream – вниз по течению;
- tossing – качка;
- be a poor sailor – плохо переносить морскую качку;
- be sea sick – страдать от морской болезни.